< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.