< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.