< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.