< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Mfa ɔkyena nhoahoa wo ho, na wonnim deɛ ɛda bi de bɛba.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Ma ɔfoforɔ nkamfo wo; na ɛnyɛ wʼankasa; ma ɛmfiri ɔfoforɔ anomu na ɛnyɛ wo.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Ɛboɔ mu yɛ duru, na anwea yɛ adesoa, nanso ɔkwasea abufuhyeɛ yɛ duru sene emu biara.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Abufuo tirim yɛ den, na abufuhyeɛ sɛe adeɛ, na hwan na ɔbɛtumi agyina ninkuntwe ano?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Animka a ɛda edwa yɛ sene ɔdɔ a asuma.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Apirakuro a ɛfiri adamfo nkyɛn no yɛ sene ɔtamfoɔ mfeano bebrebe.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Ɛwoɔ nyɛ deɛ wameeɛ akɔnnɔ, nanso deɛ ɛkɔm de noɔ no, deɛ ɛyɛ nwono yɛ nʼanom dɛ.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Onipa a wayera ne fie ɛkwan, te sɛ anomaa a wafiri ne pirebuo mu rekyinkyini.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Ngo ne aduhwam ma akoma ani gye, adamfo ho anigyeɛ firi nʼafotu pa a ɔma.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Nnyaa wʼadamfo ne wʼagya adamfo mu, nkɔ wo nuabarima fie ɛberɛ a ɔhaw ato woɔ, na ɔyɔnko a ɔbɛn woɔ no yɛ sene onuabarima a ɔwɔ akyirikyiri.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Me ba, hunu nyansa na ma mʼakoma ani nnye; ɛno na ɛbɛma manya mmuaeɛ ama obiara a ɔbu me animtiaa.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Mmadwemma hunu asiane na wɔhinta, nanso ntetekwaafoɔ kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Fa atadeɛ a ɛhyɛ obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Sɛ obi team hyira ne yɔnko anɔpahema a, wɔbɛfa no sɛ ɛyɛ nnome.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Ɔyere ntɔkwapɛfoɔ te sɛ osutɔ da nsusosɔ a ɛnnyae da;
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
sɛ wopata no a, ɛte sɛ deɛ wopata mframa anaa wode wo nsa bɛsɔ ngo mu.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Dadeɛ se dadeɛ, saa ara na onipa se ɔfoforɔ.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Deɛ ɔhwɛ borɔdɔma dua so no bɛdi ɛso aba, na deɛ ɔsom ne wura no, wɔbɛhyɛ no animuonyam.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Sɛdeɛ nsuo yi animdua kyerɛ no, saa ara na onipa akoma da onipa no adi.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Sɛdeɛ Owuo ne Ɔsɛeɛ bo ntɔ da no, saa ara, na onipa ani nso bo ntɔ da. (Sheol )
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Kyɛmferɛ wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ, nanso wɔnam nkamfo a onipa nya so na ɛso no hwɛ.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Sɛ wowɔ ɔkwasea wɔ ɔwaduro mu, sɛ wode ɔwɔma wɔ no te sɛ deɛ wosi aburoo a, worentumi nnyi agyimisɛm mfiri ne ho.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Ma ɛnyɛ wo asɛnhia sɛ wobɛhunu wo nnwankuo tebea, na ma wʼani nkɔ wʼanantwikuo so;
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
ɛfiri sɛ, ahonya ntena hɔ daa, na ahenkyɛ ntena hɔ mma awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Sɛ wotwa ɛserɛ no na foforɔ fifiri na wɔboaboa nkokoɔ so ɛserɛ no ano a,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
ɛnneɛ nnwammaa no bɛma wo ntoma, na mpɔnkye ama sika a ɛtɔ mfuo.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
Wobɛnya mmirekyie nufosuo bebree ama wo ne wʼabusuafoɔ adi ne aduane ama wo mmaawa.