< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbs 26 >