< Proverbs 25 >

1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Iyi ndi miyambo inanso ya Solomoni, imene anthu a Hezekiya mfumu ya ku Yuda analemba.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
Ulemerero wa Mulungu uli pa kubisa zinthu; ulemerero wa mafumu uli pa kufufuza zinthuzo.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Monga momwe kwatalikira kumwamba ndi momwe kulili kuzama kwa dziko lapansi, ndi momwemonso alili maganizo a mfumu kusadziwika kwake.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Chotsa zoyipa mʼsiliva ndipo wosula adzapanga naye ziwiya.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Chotsa munthu woyipa pamaso pa mfumu; ndipo ufumu wake udzakhazikika mu chilungamo.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Usamadzikuze ukakhala pamaso pa mfumu, ndipo usamakhale pamalo pa anthu apamwamba;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
paja ndi bwino kuti mfumu ichite kukuwuza kuti, “Bwera pamwamba pano,” kulekana ndi kuti ikuchititse manyazi chifukwa cha wina wokuposa. Chimene wachiona ndi maso ako,
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
usafulumire kupita nacho ku bwalo la milandu nanga udzachita chiyani pa mapeto pake ngati mnansi wako adzakuchititsa manyazi?
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Kamba mlandu ndi mnansi wako, koma osawulula chinsinsi cha munthu wina
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
kuopa kuti wina akamva mawu ako adzakuchititsa manyazi ndipo mbiri yako yoyipa sidzatha.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Mawu amodzi woyankhulidwa moyenera ali ngati zokongoletsera zagolide mʼzotengera zasiliva.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Kwa munthu womvetsa bwino, kudzudzula kwa munthu wanzeru kuli ngati ndolo zagolide kapena chodzikongoletsera china cha golide wabwino kwambiri.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Wamthenga wodalirika ali ngati madzi ozizira pa nthawi yokolola kwa anthu amene amutuma; iye amaziziritsa mtima bwana wake.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Munthu wonyadira mphatso imene sayipereka ali ngati mitambo ndi mphepo yopanda mvula.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Kupirira ndiye kumagonjetsa mfumu, ndipo kufewa mʼkamwa kutha kumafatsitsa munthu wowuma mtima.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Ngati upeza uchi, ingodya okukwanira, kuopa ungakoledwe nawo ndi kuyamba kusanza.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Uzipita kamodzikamodzi ku nyumba ya mnzako ukawirikiza kupita, udzadana naye.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Munthu wochitira mnzake umboni wonama, ali ngati chibonga kapena lupanga kapena muvi wakuthwa.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Kudalira munthu wosankhulupirika pa nthawi ya mavuto, kuli ngati dzino lobowoka kapena phazi lolumala.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Kuyimbira nyimbo munthu wachisoni kuli ngati kuvula zovala pa nyengo yozizira kapena kuthira mchere pa chilonda.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Ngati mdani wako ali ndi njala, mupatse chakudya kuti adye; ngati ali ndi ludzu mupatse madzi kuti amwe.
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Pochita izi, udzamusenzetsa makala a moto pa mutu pake, ndipo Yehova adzakupatsa mphotho.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Monga momwe mphepo yampoto imabweretsera mvula, chonchonso mjedu umadzetsa mkwiyo.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Nʼkwabwino kukhala pa ngodya ya denga kuposa kukhala mʼnyumba ndi mkazi wolongolola.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Mthenga wabwino wochokera ku dziko lakutali ali ngati madzi ozizira kwa munthu waludzu.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Munthu wolungama amene amagonjera munthu woyipa ali ngati kasupe wodzaza ndi matope kapena chitsime cha madzi oyipa.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Sibwino kudya uchi wambiri, sibwinonso kudzifunira wekha ulemu.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Munthu amene samatha kudziretsa ali ngati mzinda umene adani awuthyola ndi kuwusiya wopanda malinga.

< Proverbs 25 >