< Numbers 3 >

1 This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
Detta är berättelsen om Arons och Moses släkt, vid den tid då HERREN talade med Mose på Sinai berg.
2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Dessa äro namnen på Arons söner: Nadab, den förstfödde, och Abihu, Eleasar och Itamar.
3 These were Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
Dessa voro namnen på Arons söner, de smorda prästerna, som hade mottagit handfyllning till att vara präster.
4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Men Nadab och Abihu föllo döda ned inför HERRENS ansikte, när de framburo främmande eld inför HERRENS ansikte i Sinais öken; och de hade inga söner. Sedan voro Eleasar och Itamar präster under sin fader Aron.
5 Then the LORD said to Moses,
Och HERREN talade till Mose och sade:
6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
Levi stam skall du låta få tillträde hit; du skall låta dem stå inför prästen Aron för att betjäna honom.
7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
De skola iakttaga vad han har att iakttaga, och vad hela menigheten har att iakttaga, inför uppenbarelsetältet, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.
8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
Och de skola hava vården om alla uppenbarelsetältets tillbehör, och iakttaga vad Israels barn hava att iakttaga, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.
9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites.
Alltså skall du giva leviterna åt Aron och hans söner; de skola vara honom givna såsom gåva av Israels barn.
10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
Men Aron och hans söner skall du anbefalla att iakttaga vad som hör till deras prästämbete. Om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
11 Again the LORD spoke to Moses, saying,
Och HERREN talade till Mose och sade:
12 “Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me,
Se, jag har själv bland Israels barn uttagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, allt som öppnar moderlivet, så att leviterna skola tillhöra mig.
13 for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
Ty mig tillhör allt förstfött; på den dag då jag slog allt förstfött i Egyptens land helgade jag åt mig allt förstfött i Israel, såväl människor som boskap. Mig skola de tillhöra. Jag är HERREN.
14 Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
Och HERREN talade till Mose i Sinais öken och sade:
15 “Number the Levites by their families and clans. You are to count every male a month old or more.”
Mönstra Levi barn, efter deras familjer och efter deras släkter; alla av mankön som äro en månad gamla eller därutöver skall du inmönstra.
16 So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
och Mose inmönstrade dem efter HERRENS befallning, såsom honom hade blivit bjudet.
17 These were the sons of Levi by name: Gershon, Kohath, and Merari.
Och dessa voro Levis söner, efter deras namn: Gerson, Kehat och Merari.
18 These were the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
Och dessa voro namnen på Gersons söner, efter deras släkter: Libni och Simei.
19 The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Och Kehats söner efter sina släkter voro Amram och Jishar, Hebron och Ussiel.
20 And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.
Och Meraris söner efter sina släkter voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras familjer.
21 From Gershon came the Libnite clan and the Shimeite clan; these were the Gershonite clans.
Från Gerson härstammade libniternas släkt och simeiternas släkt; dessa voro gersoniternas släkter.
22 The number of all the males a month old or more was 7,500.
De av dem som inmönstrades, i det att man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver dessa inmönstrade utgjorde sju tusen fem hundra.
23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
Gersoniternas släkter hade sitt läger bakom tabernaklet, västerut.
24 and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
Och hövding för gersoniternas stamfamilj var Eljasaf, Laels son.
25 The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
Och Gersons barn skulle vid uppenbarelsetältet hava vården om själva tabernaklet och dess täckelse, om dess överdrag och om förhänget för ingången till uppenbarelsetältet,
26 the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, and the cords—all the service for these items.
vidare om förgårdens omhängen och om förhänget för ingången till förgården, som omgav tabernaklet och altaret, så ock om dess streck -- vad arbete nu kunde förekomma därvid.
27 From Kohath came the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
Från Kehat härstammade amramiternas släkt, jishariternas släkt hebroniternas släkt och ussieliternas släkt; dessa voro kehatiternas släkter.
28 The number of all the males a month old or more was 8,600. They were responsible for the duties of the sanctuary.
När man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde de åtta tusen sex hundra; dessa voro de som skulle hava vården om de heliga föremålen.
29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
Kehats barns släkter hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, söderut.
30 and the leader of the families of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.
Och hövding för de kehatitiska släkternas stamfamilj; var Elisafan, Ussiels son.
31 Their duties were the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, and the curtain—all the service for these items.
De skulle hava vården om arken, bordet, ljusstaken, altarna och de tillbehör till de heliga föremålen, som begagnades vid gudstjänsten, så ock om förhänget och om allt arbete därvid.
32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.
Men överhövding över alla leviterna var Eleasar, prästen Arons son; han var förman för dem som skulle hava vården om de heliga föremålen.
33 From Merari came the clans of the Mahlites and Mushites; these were the Merarite clans.
Från Merari härstammade maheliternas släkt och musiternas släkt; dessa voro merariternas släkter.
34 The number of all the males a month old or more was 6,200.
Och de av dem som inmönstrades, i det att man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde sex tusen två hundra.
35 The leader of the families of the Merarites was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Och hövding för de meraritiska släkternas stamfamilj var Suriel, Abihails son. De hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, norrut.
36 The duties assigned to the sons of Merari were the tabernacle’s frames, crossbars, posts, bases, and all its equipment—all the service for these items,
Och Meraris barn fingo till åliggande att hava vården om bräderna till tabernaklet, om dess tvärstänger, stolpar och fotstycken och om alla dess tillbehör och om allt arbete därvid,
37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes.
så ock om stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, deras pluggar och streck.
38 Moses, Aaron, and Aaron’s sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, before the Tent of Meeting. They were to perform the duties of the sanctuary as a service on behalf of the Israelites; but any outsider who approached the sanctuary was to be put to death.
Men mitt för tabernaklet, på framsidan, mitt för uppenbarelsetältet, österut, hade Mose och Aron och hans söner sitt läger; dessa skulle iakttaga vad som var att iakttaga vid helgedomen, vad Israels barn hade att iakttaga; men om någon främmande kom därvid, skulle han dödas.
39 The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD’s command, including all the males a month old or more, was 22,000.
De inmönstrade av leviterna som Mose och Aron inmönstrade efter deras släkter, enligt HERRENS befallning, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde tillsammans tjugutvå tusen.
40 Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.
Och HERREN sade till Mose: Mönstra allt förstfött av mankön bland Israels barn, alla som äro en månad gamla eller därutöver, och räkna antalet av deras namn.
41 You are to take the Levites for Me—I am the LORD—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
Och tag ut åt mig -- ty jag är HERREN -- leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, så ock leviternas boskap i stället för allt förstfött bland Israels barns boskap.
42 So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.
Och Mose mönstrade allt förstfött bland Israels barn, såsom HERREN hade bjudit honom.
43 The total number of the firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
Och de förstfödde av mankön, vart namn räknat särskilt, de som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde, så många som inmönstrades, tillsammans tjugutvå tusen två hundra sjuttiotre.
44 Again the LORD spoke to Moses, saying,
Och HERREN talade till Mose och sade:
45 “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
Du skall uttaga leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, så ock leviternas boskap i stället för dessas boskap; så att leviterna skola tillhöra mig. Jag är HERREN.
46 To redeem the 273 firstborn Israelites who outnumber the Levites,
Men till lösen för de två hundra sjuttiotre personer med vilka antalet av Israels barns förstfödde överstiger leviternas antal,
47 you are to collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel of twenty gerahs.
skall du taga fem siklar för var person; du skall taga upp dessa efter helgedomssikelns vikt, sikeln räknad till tjugu gera.
48 Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among the Israelites.”
Och du skall giva penningarna åt Aron och hans söner såsom lösen för de övertaliga bland folket.
49 So Moses collected the redemption money from those in excess of the number redeemed by the Levites.
Och Mose tog lösesumman av dem som voro övertaliga, när man räknade dem som voro lösta genom leviterna.
50 He collected the money from the firstborn of the Israelites: 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
Av Israels barns förstfödde tog han penningarna, ett tusen tre hundra sextiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt.
51 And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded him.
Och Mose gav lösesumman åt Aron och hans söner, efter HERRENS befallning, såsom HERREN hade bjudit Mose.

< Numbers 3 >