< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 to deny a man justice before the Most High,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 All our enemies open their mouths against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Lamentations 3 >