< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 to deny a man justice before the Most High,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 You have made us scum and refuse among the nations.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 All our enemies open their mouths against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentations 3 >