< Job 6 >

1 Then Job replied:
Allora Giobbe rispose:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?

< Job 6 >