< Job 41 >
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.