< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Then Job answered the LORD:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.