< Job 36 >
I korero ano a Erihu, i mea,
2 “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23 Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26 Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.