< Job 33 >

1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
“Koma tsopano, inu abambo Yobu chonde mverani mawu anga; mutcherere khutu zonse zimene ndinene.
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
Tsopano ndiyamba kuyankhula; mawu anga ali pa msonga ya lilime langa.
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
Mawu anga akuchokera mu mtima wolungama; pakamwa panga pakuyankhula zoonadi zimene ndikuzidziwa.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Mzimu wa Mulungu wandiwumba, mpweya wa Wamphamvuzonse umandipatsa moyo.
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
Mundiyankhe ngati mungathe; konzekani tsopano kuti munditsutse.
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
Ine ndili monga inu pamaso pa Mulungu; nanenso ndinachokera ku dothi.
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
Musachite mantha ndipo musandiope ayi, Ine sindikupanikizani kwambiri ayi.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
“Koma inu mwayankhula ine ndikumva, ndamva mawu anuwo onena kuti,
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
‘Ndine wolungama mtima ndi wopanda tchimo; ndine woyera mtima ndipo ndilibe cholakwa.
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
Komatu Mulungu wapeza zifukwa zoti anditsutsire nazo; Iye akundiyesa ngati mdani wake.
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
Iyeyo wamanga mapazi anga mʼzigologolo, akulonda mayendedwe anga onse.’
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
“Koma ine ndi kuti kwa inu, inuyo simukukhoza pa zimenezi, pakuti Mulungu ndi wamkulu kupambana munthu.
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
Chifukwa chiyani mukudandaula kwa Iye kuti sayankha mawu ena aliwonse a munthu?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
Pajatu Mulungu amayankhula mwa njira zosiyanasiyana, ngakhale munthu sazindikira zimenezi.
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
Mʼmaloto, mʼmasomphenya usiku, pamene anthu ali mʼtulo tofa nato pamene akungosinza chabe pa bedi,
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
amawanongʼoneza mʼmakutu ndi kuwaopseza ndi machenjezo ake,
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
kumuchotsa munthu ku zoyipa, ndi kuthetseratu kunyada kwake,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
kumulanditsa munthu ku manda, kuti moyo wake usawonongeke ndi lupanga.
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
“Mwina Mulungu amalanga munthu ndi matenda ndi ululu ali pa bedi pake, nthawiyo thupi lake lonse limangophwanya,
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
kuti asakhalenso ndi chilakolako cha chakudya, ndipo amanyansidwa ndi chakudya chabwino chomwe.
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
Thupi lake limawonda ndipo mafupa ake, omwe anali obisika, tsopano amaonekera poyera.
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
Munthuyo amayandikira ku manda, moyo wake umayandikira kwa amene amabweretsa imfa.
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
“Koma patakhala mngelo ngati mthandizi, mmodzi mwa ambirimbiri oterewa, adzafotokoza zimene zili zoyenera,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
kudzamukomera mtima ndi kunena kuti, ‘Mupulumutseni kuti asapite ku manda; ine ndapeza cholowa mʼmalo mwa moyo wake,’
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
pamenepo thupi lake lidzasanduka lasee ngati la mwana; ndipo adzabwezeretsedwanso kukhala ngati mʼmasiku a unyamata wake.
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
Akapemphera kwa Mulungu, iyeyo adzalandiridwa. Mulungu adzamulandira mwa chimwemwe ndipo adzamubwezeretsa pamalo ake oyamba.
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
Ndipo adzabwera kwa anzake ndi kunena kuti, ‘Ndinachimwa ndipo sindinachite zolungama, koma sindinalangidwe koyenerana ndi kuchimwa kwanga.
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
Iye anapulumutsa moyo wanga kuti usapite ku manda, ndipo ndidzakhala ndi moyo ndi kuonanso kuwala kwa dzuwa.’
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
“Mulungu amachita zonsezi kwa munthu kawirikawiri,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
kupulumutsa moyo wa munthuyo ku manda, kuti athe kuonanso kuwala kwa moyo.
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
“Abambo Yobu, tcherani khutu ndipo mundimvere; khalani chete kuti ndiyankhule.
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
Ngati muli nʼchoti munene, ndiyankheni; yankhulani, pakuti ine ndikufuna mupezeke wolungama.
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
Koma ngati sichoncho, mundimvere; khalani chete ndipo ine ndidzakuphunzitsani nzeru.”

< Job 33 >