< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
23 But God understands its way, and He knows its place.
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”