< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Na Naamani Sofar buae se,
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”