< Job 17 >
1 “My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 My days have passed; my plans are broken off— even the desires of my heart.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness, (Sheol )
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
14 and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 where then is my hope? Who can see any hope for me?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )