< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.