< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.