< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
Так совершены небо и земля и все воинство их.
2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
5 Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
6 But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
7 Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
9 Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
10 Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
11 The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
12 And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
13 The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
Имя второй реки Гихон (Геон): она обтекает всю землю Куш.
14 The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Имя третьей реки Хиддекель (Тигр): она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
15 Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
И взял Господь Бог человека, которого создал, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
16 And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
18 The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
20 The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотию.
22 And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
23 And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа своего.
24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут два одна плоть.
25 And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

< Genesis 2 >