< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.

< Genesis 11 >