< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Nthawi imeneyo anthu onse a pa dziko lapansi ankayankhula chiyankhulo chimodzi ndipo mawu amene ankayankhula anali amodzi.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Pamene anthu amapita chakummawa anapeza chigwa ku dziko la Sinara nakhazikikako.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Tsono anawuzana kuti, “Tiyeni tiwumbe njerwa ndi kuziwotcha bwinobwino.” Tsono mʼmalo mwa miyala anagwiritsa ntchito njerwa zowotcha, ndipo mʼmalo mwa matope anagwiritsa ntchito phula.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Kenaka anati, “Tiyeni tidzimangire mzinda wokhala ndi nsanja yoti ikafike kumwamba kuti titchuke. Kupanda kutero tibalalikana pa dziko lonse lapansi.”
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Koma Yehova anatsika kudzaona mzindawo ndi nsanja imene anthu aja ankayimanga.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Yehova anati, “Anthuwa ndi amodzi, ndipo ali ndi chiyankhulo chimodzi. Izi akuchitazi nʼchiyambi chabe cha zomwe akufuna kukwaniritsa kuchita.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Tiyeni titsikireko tikasokoneze chiyankhulo chawo kuti asamamvetsetsane.”
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Choncho Yehova anabalalitsa anthu aja pa dziko lonse lapansi ndipo analeka kumanga mzindawo.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Nʼchifukwa chake mzindawo unatchedwa Babeli, popeza Yehova anasokoneza chiyankhulo cha anthu onse. Powachotsa kumeneko, Yehova anawabalalitsira pa dziko lonse lapansi.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Nayi mibado yochokera kwa Semu. Patapita zaka ziwiri chitatha chigumula, Semu ali ndi zaka 100, anabereka Aripakisadi.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Atabereka Aripakisadi, Semu anakhala ndi moyo zaka 500 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Pamene Aripakisadi anali ndi zaka 35, anabereka Sela.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Atabereka Sela, Aripakisadi anakhala ndi moyo zaka zina 403 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Pamene Sela anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Eberi.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Atabereka Eberi, Sela anakhala ndi moyo zaka zina 403 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Pamene Eberi anali ndi zaka 34 anabereka Pelegi.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Atabereka Pelegi, Eberi anakhala ndi moyo zaka zina 430 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Pamene Pelegi anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Reu.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Atabereka Reu, Pelegi anakhala zaka zina 209 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Pamene Reu anali ndi zaka 32, anabereka Serugi.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Atabereka Serugi, Reu anakhala ndi moyo zaka zina 207 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Pamene Serugi anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Nahori.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Atabereka Nahori, Serugi anakhala ndi moyo zaka zina 200 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Pamene Nahori anali ndi zaka 29, anabereka Tera.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Atabereka Tera, Nahori anakhala ndi moyo zaka zina 119 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Pamene Tera anali ndi zaka 70, anabereka Abramu, Nahori ndi Harani.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Nayi mibado yochokera mwa Tera. Tera anabereka Abramu, Nahori ndi Harani. Ndipo Harani anabereka Loti.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Abambo ake a Tera akanali ndi moyo, Harani anamwalira ku Uri wa ku Akaldeya kumene anabadwira.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abramu ndi Nahori onse anakwatira. Dzina la mkazi wa Abramu linali Sarai, ndipo la mkazi wa Nahori linali Milika. Iyeyu ndi Isika abambo awo anali Harani.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Sarai analibe ana chifukwa anali wosabereka.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Tera anatenga mwana wake Abramu, mdzukulu wake Loti, ndi mpongozi wake Sarai, mkazi wa Abramu natuluka mzinda wa Uri wa ku Akaldeya kupita ku Kanaani. Pamene anafika ku Harani, anakhazikika kumeneko.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Tera anamwalira ku Harani ali ndi zaka 205.