< Galatians 4 >

1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
TAMBIEN digo: Entretanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
Así tambien nosotros, cuando éramos niños, eramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, á fin que recibiésemos la adopcion de hijos.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones^, el cual clama: Abba, Padre:
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, tambien heredero de Dios por Cristo.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, serviais á los que por naturaleza no son dioses:
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Mas ahora habiendo conocido á Dios, ó mas bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volveis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales quereis volver á servir,
10 You are observing special days and months and seasons and years!
Guardais los dias, y los meses, y los tiempos, y los años.
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo [soy] como vosotros: ningun agravio me habeis hecho.
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
Que vosotros sabeis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio:
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentacion que [estaba] en mi carne ántes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesus.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
¿Dónde esta, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si se pudiera [hacer, ] os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
Tienen celos de vosotros, [pero] no bien: ántes, os quieren echar fuera para que vosotros los celeis á ellos.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
Bueno [es] ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Hijitos mios, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
Querria cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
Decidme, los que quereis estar debajo de la ley, ¿no habeis oido la ley?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
Mas el de la sierva nació segun la carne; pero el de la libre [nació] por la promesa.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas [mujeres] son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sina, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Porque Agar ó Sina es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
Porque esta escrito: Alégrate, estéril que no pares; prorrumpe^ en [alabanzas] y clama, la que no estás de parto; porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
Empero como entónces el que era engendrado segun la carne, perseguia al que [habia nacido] segun el Espíritu, así tambien ahora.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Mas ¿qué dice la escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo: Porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.

< Galatians 4 >