< Exodus 40 >

1 Then the LORD said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
6 Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
et ante illud altare holocausti:
7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
14 Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
25 and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Exodus 40 >