< Exodus 25 >
1 Then the LORD said to Moses,
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 “Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
Parle aux fils d'Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices.
3 This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
Voici les prémices que vous prendrez d'eux: de l'or, de l'argent, de l'airain,
4 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres,
5 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles,
6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
Des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la longue robe.
8 And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
9 You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements; voici comment tu les feras
10 And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
Tu feras, pour moi, l'arche du témoignage en bois incorruptibles longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie.
11 Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
Et tu la revêtiras d'or pur; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
Tu fabriqueras pour elle quatre anneaux d'or, que tu poseras sur les quatre côtés: deux anneaux sur le côté antérieur, deux anneaux sur le côté de derrière.
13 And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
Tu feras aussi des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'or pur le plus fin,
14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
15 The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
16 And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
17 And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Pour couvrir l'arche, tu feras un propitiatoire d'or le plus pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
18 Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
19 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
Les deux chérubins seront, l'un. sur un côté du propitiatoire; l'autre, sur l'autre côté; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
20 And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
Les deux chérubins auront les ailes étendues en haut, ils ombrageront de leurs ailes le propitiatoire, le visage tourné l'un vers l'autre; vers le propitiatoire, sera tourné le visage des chérubins.
21 Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
22 And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
De cette arche, je me manifesterai à toi, je te parlerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, et je te donnerai tous mes ordres pour les fils d'Israël.
23 You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
Tu feras aussi, en la revêtant d'or pur, une table de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie.
24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
25 And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Et tu mettras à la couronne une cymaise tordue tout autour.
26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
Tu feras quatre anneaux d'or, et tu poseras les quatre anneaux au-dessous de la couronne, aux quatre coins où seront les pieds de la table.
27 The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
Ces anneaux seront pour recevoir les leviers, afin par leur moyen d'enlever la table.
28 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
29 You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre; tu les feras en or pur.
30 And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
Et tu placeras sur la table les pains de proposition pour être sans cesse devant moi.
31 Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
Et tu feras un chandelier d'or pur, il sera ciselé; sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis, seront tout d'une pièce.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
Six branches sortiront des côtés: trois d'un côté, trois de l'autre côté.
33 There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix; et, sur chaque branche, une pomme et un lis; telles seront les six branches sortant du chandelier.
34 And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
35 For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
Il y aura une pomme sous deux branches du chandelier, et une pomme sous quatre branches du chandelier; il en sortira donc six branches. Et il y aura, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix.
36 The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Que les pommes et les branches soient tout d'une pièce, et que l'ensemble soit d'une seule pièce d'or ciselé.
37 Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
Et tu feras, pour le chandelier, sept lampes, et tu les poseras par- dessus, et elles brilleront sur une seule rangée.
38 The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
39 The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
Tous ces appareils pèseront un talent d'or pur.
40 See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.
Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.