< Exodus 12 >

1 Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:
2 “This month is the beginning of months for you; it shall be the first month of your year.
「你們要以本月為正月,為一年之首。
3 Tell the whole congregation of Israel that on the tenth day of this month each man must select a lamb for his family, one per household.
你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
4 If the household is too small for a whole lamb, they are to share with the nearest neighbor based on the number of people, and apportion the lamb accordingly.
若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按着人數和飯量計算。
5 Your lamb must be an unblemished year-old male, and you may take it from the sheep or the goats.
要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。
6 You must keep it until the fourteenth day of the month, when the whole assembly of the congregation of Israel will slaughter the animals at twilight.
要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
7 They are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
8 They are to eat the meat that night, roasted over the fire, along with unleavened bread and bitter herbs.
當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
9 Do not eat any of the meat raw or cooked in boiling water, but only roasted over the fire—its head and legs and inner parts.
不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶着頭、腿、五臟,用火烤了吃。
10 Do not leave any of it until morning; before the morning you must burn up any part that is left over.
不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。
11 This is how you are to eat it: You must be fully dressed for travel, with your sandals on your feet and your staff in your hand. You are to eat in haste; it is the LORD’s Passover.
你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
12 On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn male, both man and beast, and I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am the LORD.
因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
13 The blood on the houses where you are staying will distinguish them; when I see the blood, I will pass over you. No plague will fall on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」
14 And this day will be a memorial for you, and you are to celebrate it as a feast to the LORD, as a permanent statute for the generations to come.
「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
15 For seven days you must eat unleavened bread. On the first day you are to remove the leaven from your houses. Whoever eats anything leavened from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
16 On the first day you are to hold a sacred assembly, and another on the seventh day. You must not do any work on those days, except to prepare the meals—that is all you may do.
頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。
17 So you are to keep the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your divisions out of the land of Egypt. You must keep this day as a permanent statute for the generations to come.
你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。
18 In the first month you are to eat unleavened bread, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
19 For seven days there must be no leaven found in your houses. If anyone eats something leavened, that person, whether a foreigner or native of the land, must be cut off from the congregation of Israel.
在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
20 You are not to eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes.”
有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and told them, “Go at once and select for yourselves a lamb for each family, and slaughter the Passover lamb.
於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
22 Take a cluster of hyssop, dip it into the blood in the basin, and brush the blood on the top and sides of the doorframe. None of you shall go out the door of his house until morning.
拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
23 When the LORD passes through to strike down the Egyptians, He will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway; so He will not allow the destroyer to enter your houses and strike you down.
因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。
24 And you are to keep this command as a permanent statute for you and your descendants.
這例,你們要守着,作為你們和你們子孫永遠的定例。
25 When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to keep this service.
日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
26 When your children ask you, ‘What does this service mean to you?’
你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
27 you are to reply, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck down the Egyptians and spared our homes.’” Then the people bowed down and worshiped.
你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
28 And the Israelites went and did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。
29 Now at midnight the LORD struck down every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the dungeon, as well as all the firstborn among the livestock.
到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
30 During the night Pharaoh got up—he and all his officials and all the Egyptians—and there was loud wailing in Egypt; for there was no house without someone dead.
法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
31 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!
32 Take your flocks and herds as well, just as you have said, and depart! And bless me also.”
也依你們所說的,連羊群牛群帶着走吧!並要為我祝福。」
33 And in order to send them out of the land quickly, the Egyptians urged the people on. “For otherwise,” they said, “we are all going to die!”
埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
34 So the people took their dough before it was leavened, carrying it on their shoulders in kneading bowls wrapped in clothing.
百姓就拿着沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。
35 Furthermore, the Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for articles of silver and gold, and for clothing.
以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
36 And the LORD gave the people such favor in the sight of the Egyptians that they granted their request. In this way they plundered the Egyptians.
耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。
37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth with about 600,000 men on foot, besides women and children.
以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
38 And a mixed multitude also went up with them, along with great droves of livestock, both flocks and herds.
又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。
39 Since their dough had no leaven, the people baked what they had brought out of Egypt into unleavened loaves. For when they had been driven out of Egypt, they could not delay and had not prepared any provisions for themselves.
他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。
40 Now the duration of the Israelites’ stay in Egypt was 430 years.
以色列人住在埃及共有四百三十年。
41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions went out of the land of Egypt.
正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
42 Because the LORD kept a vigil that night to bring them out of the land of Egypt, this same night is to be a vigil to the LORD, to be observed by all the Israelites for the generations to come.
這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。
43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it.
耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。
44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him.
但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
45 A temporary resident or hired hand shall not eat the Passover.
寄居的和雇工人都不可吃。
46 It must be eaten inside one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you may not break any of the bones.
應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
47 The whole congregation of Israel must celebrate it.
以色列全會眾都要守這禮。
48 If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it.
若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。
49 The same law shall apply to both the native and the foreigner who resides among you.”
本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
50 Then all the Israelites did this—they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.
正當那日,耶和華將以色列人按着他們的軍隊,從埃及地領出來。

< Exodus 12 >