< Ecclesiastes 6 >

1 There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:
HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
2 God gives a man riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing his heart desires; but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a grievous affliction.
Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.
3 A man may father a hundred children and live for many years; yet no matter how long he lives, if he is unsatisfied with his prosperity and does not even receive a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
4 For a stillborn child enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
5 The child, though neither seeing the sun nor knowing anything, has more rest than that man,
Aunque no haya visto el sol, ni conocido [nada], más reposo tiene éste que aquél.
6 even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
Porque si viviere [aquél] mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
7 All a man’s labor is for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
8 What advantage, then, has the wise man over the fool? What gain comes to the poor man who knows how to conduct himself before others?
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué [más] tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
9 Better what the eye can see than the wandering of desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
10 Whatever exists was named long ago, and what happens to a man is foreknown; but he cannot contend with one stronger than he.
El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
11 For the more words, the more futility—and how does that profit anyone?
Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
12 For who knows what is good for a man during the few days in which he passes through his fleeting life like a shadow? Who can tell a man what will come after him under the sun?
Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?

< Ecclesiastes 6 >