< Ecclesiastes 4 >

1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
S rátértem én és láttam mindazon elnyomásokat, melyek történnek a nap alatt; s íme az elnyomottak könnye, s nincs nekik vigasztalójuk, s elnyomóik kezéből erőszak kél, de nincs nekik vigasztalójuk.
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
És dicsértem én a holtakat, azokat, kik rég meghaltak, inkább mint az élőket, kik még életben vannak;
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
de boldogabbnak mindkettőjüknél azt, ki még nem is lett, a ki nem látta; a rossz dolgot, mely történik a nap alatt.
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
És láttam én minden fáradságot és a cselekvésnek minden ügyességét, hogy az az egyiknek irígysége a másik ellen. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
A balga összefonja kezeit és saját húsát emészti.
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
Jobb teli tenyérnyi nyugalom, mint két teli maroknyi fáradság és szélhajhászás.
7 Again, I saw futility under the sun.
És rátértem én és láttam egy hiúságot a nap alatt:
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
van egy s nincs vele második, sem fia, sem testvére nincs neki; de nincs vége minden fáradságának, szeme sem lakik jó1 gazdagsággal: kiért fáradok én tehát, és megvonom lelkemtől a jót? Ez is hiúság és rossz egy bajlódás!
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
Jobb a kettő mint az egy, mert van nekik jó jutalmuk fáradságukért.
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
Mert ha elesnek, az egyik fölemeli társát; de jaj neki az egynek, ki elesik, és nincs második, hogy fölemelje.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
Épúgy, ha ketten feküsznek, melegjük lesz, de az egynek mikép legyen melege?
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
És ha valaki megtámadja az egyiket, a kettő áll neki ellen; s a hármas fonál nem egyhamar szakad szét.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
Jobb szegény és bölcs ifjú, mint vén és balga király, a ki többé nem képes intést elfogadni.
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
Mert a foglyok házából jött ki, hogy király legyen, bár királyságában szegénynek született is.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
Láttam mind az élőket, kik járnak a nap alatt, az ifjú, ama másik mellett, a ki helyette támad.
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
Nincs vége mind a népnek, mindazoknak, kiknek élén van; de nem fognak vele sem örülni az utóbbiak, mert ez is hiúság és szélnek hajhászata.

< Ecclesiastes 4 >