< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.