< 1 Corinthians 16 >
1 As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
Amantsuwotssh giz kishi jango Gelatitsi Ik' moosh t imts bín bojisheeyirwok'on it were mank'o k'alwere.
2 On the first day of the week, let each of you lay by him, and treasure up as he has prospered, that there may be no collections when I come.
Taa twoor giz kisherawok'o ik ik gawiyotsi sanbat eenots ititsi ik iko b́datsiruwok'on kishde'er beezwe.
3 And when I come, whatever persons you approve, I will send with letters to carry your favor to Jerusalem.
Taa itok twoor, amoosh falitúne it etts ashuwots it kishts gizo de'er Iyerusalem maants boametuwok'o bín bodeenet dabdabeyonton boon woshituwe.
4 And if it be proper that I also should go, they shall go with me.
Taa tiamo b́ geyitka wotiyalo, taanton ametúne.
5 Now I will come to you, when I have passed through Macedonia, for I intend to go through Macedonia;
Mek'odoniiweeron amoosh t etirwotse manweeron t beshoor iki it weeron weetwe.
6 and perhaps I may abide with you, or even spend the winter, that you may conduct me on my way to whatever place I may go.
Tiametu jamok tweerosh taash wotit tep'o taash it woshituwok'o daneraka itok teshetwe, daneraka jooshonor itnton beshiyosh falituwe,
7 For I do not wish to see you now in passing; for I hope to spend some time with you, if the Lord permit.
And tbeshor iki b́weeron itn s'iilo geeratse, doonzontoh b́wotiyal múk'i geenzts gizeyosh itnton teshosh geyirwe.
8 But I will continue in Ephesus till Pentecost:
Ernmó P'ent'ek'ost'eyi bali aawo b́borfetsosh Efesonitse teshetwe.
9 for a great and effective door is opened to me, and there are many adversaries.
Ayi eenonat shuu detsts fin fengesho taash k'eshewutsere, k'efirwotsu aynee.
10 If Timothy come, see that he be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
T'imotiwos itok b́woor shatalon itnton b́beetuwok'o bín tewu'ere, bíwere tikok'o doonzo fino finiruwe.
11 Therefore, let no one despise him; but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
Mansh konwor bín b́gac'eraawok'owa, bí eshwwotsnton t maants b́weetuwok'o tkotirwotse tiyok jeenon aanar b́weetwok'o b́weerosh bín geyitwon bín tewu'ere.
12 As it respects Apollos my brother, I urged him much to go to you with the brethren, yet he was not at all inclined to go now; but he will go when he has a suitable time.
No eshu Ap'los k'osh eshwwotsnton it b́ s'iiletwok'o kup'shdek'at k'onre b́teshi, bímó and it maants wosh eekeratse, bísh b́k'anoor weetwe.
13 Be watchful, stand fast in the faith, be men, be resolute.
Maaw k'ayere, it amantsok'on kup'arr need'ore, kup'ore, aawo shuu'ere.
14 Let every thing be done by you in love.
It k'aliru jamo shunon k'aluwere.
15 I beseech you, brethren, (you know the house of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, )
Ti eshwotso! Ist'ifanos maa ashuwots Akayiy datsatse amants shintswotsi bowottsok'onat amantsuwotssh finoshowere botoko beshidek't boimtsok'owo danfte.
16 that you submit yourselves to such, and to every one that works and labors with us.
Hanotsk'o ashuwotsnat bontonwere finon maawiru jamwotssh it aletwok'o kup'idek'at it baterawok'o gawirwe.
17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part:
Ist'ifanosna, Ferdonat's Akayik'oswere t maants bo waatsotse gene'owere, it tiyoke daatsewo itk'aztsotse bo it shegro taash shaptso s'eentsrne.
18 for they have refreshed my spirit, and yours. There fore, acknowledge such.
Bo t shayironat it shayiron kashirne, mansh hanotsk'o ashuwotsi dande'ere.
19 The churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
Isiyon fa'a Ik'i moowwots jamo itsh t'intsirune, Ak'ilnat K'irisp'iln, bomootse kakuweyiru krstiyani jamwotswere bo nibon jamo doonzo shúútson itsh t'intsirúne.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Hanoke fa'a krstiyani jamwots jamo itsh t'intsirune, S'ayints joobewon jamó it atsatsewosh aatewere.
21 The salutation of me, Paul, with my own hand.
Taa P'awlos jamáán t kishon itsh guut're.
22 If any one loves not the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
Doonzo shunawo b́beyal c'ashek wotowe! No doonzo wowe!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
No doonz Iyesus s'aato itnton wotowe.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
T shuno Iyesus Krstosn it únetsnton wotowe.