< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 [His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 One is so near to another, That no air can come between them.
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”