< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD’s voice.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 They served their idols, which became a snare to them.
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.