< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 My son, listen to your father’s instruction, and do not forsake your mother’s teaching;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Let's swallow them up alive like Sheol (Sheol ), and whole, like those who go down into the pit.
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 You shall cast your lot among us. We will all have one purse”—
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 my son, do not walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.