< Philippians 3 >
1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur! Il ne m'est pas pénible de vous répéter les mêmes choses; et pour vous, cela vous est avantageux.
2 Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
Gardez-vous des chiens; gardez-vous des mauvais ouvriers; gardez-vous de la fausse circoncision.
3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
Car c'est nous qui sommes la vraie circoncision, nous qui servons Dieu par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ et qui ne mettons point notre confiance dans la chair.
4 though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
Ce n'est pas que je n'eusse sujet, moi aussi, de me confier en la chair. Si d'autres croient pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, fils d'Hébreux; quant à la loi, Pharisien;
6 concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
quant au zèle, persécuteur de l'Église; quant à la justice de la loi, exempt de tout reproche.
7 However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
Mais, ce qui était pour moi un gain, je l'ai considéré comme une perte, à cause du Christ.
8 Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
Certainement, je considère toutes ces choses comme une perte, à cause de la connaissance infiniment plus précieuse de Jésus-Christ, mon Seigneur, pour qui je me suis privé de tous ces avantages. Oui, je les considère comme des balayures, afin de gagner Christ,
9 and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith,
et d'être trouvé en lui, — ayant non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi, —
10 that I may know him and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,
en sorte que je le connaisse, lui et la puissance de sa résurrection et la communion de ses souffrances, me rendant conforme à lui en sa mort,
11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
dans l'espoir de parvenir aussi à la résurrection des morts.
12 Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
Ce n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours afin de le saisir, puisque j'ai été moi-même saisi par Jésus-Christ.
13 Brothers, I do not regard myself as yet having taken hold, but one thing I do: forgetting the things which are behind and stretching forward to the things which are before,
Frères, pour moi, je ne crois pas avoir encore atteint le but, mais je fais une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et m'élançant vers ce qui est devant moi,
14 I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
je cours vers le but, pour obtenir le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
15 Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
Que ce soit donc là notre pensée, à nous tous qui sommes des hommes faits; et si sur quelque point vous pensez autrement. Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
16 Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
Seulement, au point où nous sommes arrivés, marchons ensemble.
17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
Soyez mes imitateurs, frères, et prenez exemple sur ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.
18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
Car je vous l'ai dit souvent, et je vous le dis encore en pleurant: il y en a plusieurs qui ont une conduite telle, qu'ils sont les ennemis de la croix du Christ.
19 whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Leur fin est la perdition; ils font de leur ventre leur Dieu, et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de pensées que pour les choses de la terre.
20 For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
Mais nous, nous sommes citoyens des cieux; et c'est de là que nous attendons notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
21 who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
qui transformera notre corps misérable pour le rendre semblable à son corps glorifié, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.