< Mark 1 >
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
Según lo que está escrito en Isaías, el profeta: “Mira que envío delante de Ti a mi mensajero, el cual preparará tu camino”.
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
“Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas”.
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
Estuvo Juan el Bautista bautizando en el desierto, y predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados.
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
Y todos iban a él de toda la tierra de Judea y de Jerusalén y se hacían bautizar por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
Juan estaba vestido de pelos de camello y llevaba un ceñidor de cuero alrededor de sus lomos. Su alimento eran langostas y miel silvestre.
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
Y predicaba así: “Viene en pos de mí el que es más poderoso que yo, delante del cual yo no soy digno ni aun de inclinarme para desatar la correa de sus sandalias.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
Yo os he bautizado con agua, pero Él os bautizará con Espíritu Santo”.
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Y sucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y se hizo bautizar por Juan en el Jordán.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
Y al momento de salir del agua, vio entreabrirse los cielos, y al Espíritu que, en forma de paloma, descendía sobre Él.
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
Y sonó una voz del cielo: “Tú eres el Hijo mío amado, en Ti me complazco”.
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Y en seguida el Espíritu lo llevó al desierto.
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
Y se quedó en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
Después que Juan hubo sido encarcelado, fue Jesús a Galilea, predicando la buena nueva de Dios,
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
y diciendo: “El tiempo se ha cumplido, y se ha acercado el reino de Dios. Arrepentíos y creed en el Evangelio”.
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
Pasando a lo largo del mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, que echaban la red en el mar, pues eran pescadores.
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
Díjoles Jesús: “Venid, seguidme, y Yo os haré pescadores de hombres”.
18 Immediately they left their nets, and followed him.
Y en seguida, dejando sus redes, lo siguieron.
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Yendo un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, que estaban también en la barca, arreglando sus redes.
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
Al punto los llamó; y ellos dejando a Zebedeo, su padre, en la barca con los jornaleros, lo siguieron.
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Entraron a Cafarnaúm; y luego, el día de sábado, entró en la sinagoga y se puso a enseñar.
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Y estaban asombrados por su doctrina; pues les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Se encontraba en las sinagogas de ellos un hombre poseído por un espíritu inmundo, el cual gritó:
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
“¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a perdernos? Te conozco quién eres: El Santo de Dios”.
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
Mas Jesús lo increpó diciendo: “¡Cállate y sal de él!”
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
Entonces el espíritu inmundo, zamarreándolo y gritando muy fuerte salió de él.
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
Y todos quedaron llenos de estupor, tanto que discutían entre sí y decían: “¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva e impartida con autoridad! ¡Aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen!”
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
Y pronto se extendió su fama por doquier, en todos los confines de Galilea.
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Luego que salieron de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
Y estaba la suegra de Simón en cama, con fiebre y al punto le hablaron de ella.
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
Entonces fue a ella, y tomándola de la mano, la levantó, y la dejó la fiebre, y se puso a servirles.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
Llegada la tarde, cuando el sol se hubo puesto, le trajeron todos los enfermos y los endemoniados.
33 All the city was gathered together at the door.
Y toda la ciudad estaba agolpada a la puerta.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
Sanó a muchos enfermos afligidos de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios; pero no dejaba a los demonios hablar, porque sabían quién era Él.
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
En la madrugada, siendo aún muy de noche, se levantó, salió y fue a un lugar desierto, y se puso allí a orar.
36 Simon and those who were with him searched for him.
Mas Simón partió en su busca con sus compañeros.
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te buscan”.
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
Respondioles: “Vamos a otra parte, a las aldeas vecinas, para que predique allí también. Porque a eso salí”.
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Y anduvo predicando en sus sinagogas, por toda la Galilea y expulsando a los demonios.
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
Vino a Él un leproso, le suplicó y arrodillándose, le dijo: “Si quieres, puedes limpiarme”.
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
Entonces, Jesús, movido a compasión, alargó la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero, sé sano”.
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
Al punto lo dejó la lepra, y quedó sano.
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
Y amonestándolo, le despidió luego,
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
y le dijo: “¡Mira! No digas nada a nadie; mas anda a mostrarte al sacerdote, y presenta, por tu curación, la ofrenda que prescribió Moisés, para que les sirva de testimonio”.
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
Pero él se fue y comenzó a publicar muchas cosas y a difundir la noticia, de modo que ( Jesús ) no podía ya entrar ostensiblemente en una ciudad, sino que se quedaba fuera, en lugares despoblados; y acudían a Él de todas partes.