< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Levantó los ojos y vio a los ricos que echaban sus dádivas en el arca de las ofrendas.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Y vio también a una viuda menesterosa, que echaba allí dos moneditas de cobre;
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
y dijo: En verdad, os digo, esta viuda, la pobre, ha echado más que todos,
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
pues todos estos de su abundancia echaron para las ofrendas de Dios, en tanto que esta echó de su propia indigencia todo el sustento que tenía”.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Como algunos, hablando del Templo, dijesen que estaba adornado de hermosas piedras y dones votivos, dijo:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
“Vendrán días en los cuales, de esto que veis, no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida”.
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas, y cuál será la señal para conocer que están a punto de suceder?”
8 He said, “Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore do not follow them.
Y Él dijo: “Mirad que no os engañen; porque vendrán muchos en mi nombre y dirán: «Yo soy; ya llegó el tiempo». No les sigáis.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not come immediately.”
Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os turbéis; esto ha de suceder primero, pero no es en seguida el fin”.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Entonces les dijo: “Pueblo se levantará contra pueblo, reino contra reino.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Habrá grandes terremotos y, en diversos lugares, hambres y pestes; habrá también prodigios aterradores y grandes señales en el cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Pero antes de todo esto, os prenderán; os perseguirán, os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, os llevarán ante reyes y gobernadores a causa de mi nombre.
13 It will turn out as a testimony for you.
Esto os servirá para testimonio.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Tened, pues, resuelto, en vuestros corazones no pensar antes como habéis de hablar en vuestra defensa,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
porque Yo os daré boca y sabiduría a la cual ninguno de vuestros adversarios podrá resistir o contradecir.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Seréis entregados aun por padres y hermanos, y parientes y amigos; y harán morir a algunos de entre vosotros,
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
y seréis odiados de todos a causa de mi nombre.
18 And not a hair of your head will perish.
Pero ni un cabello de vuestra cabeza se perderá.
19 “By your endurance you will win your lives.
En vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas”.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
“Mas cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed que su desolación está próxima.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Entonces, los que estén en Judea, huyan a las montadas; los que estén en medio de ella salgan fuera; y los que estén en los campos, no vuelvan a entrar,
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
porque días de venganza son estos, de cumplimiento de todo lo que está escrito.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días! Porque habrá gran apretura sobre la tierra, y gran cólera contra este pueblo.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Y caerán a filo de espada, y serán deportados a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por gentiles hasta que el tiempo de los gentiles sea cumplido”.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
“Y habrá señales en el sol, la luna y las estrellas y, sobre la tierra, ansiedad de las naciones, a causa de la confusión por el ruido del mar y la agitación ( de sus olas ).
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Los hombres desfallecerán de espanto, a causa de la expectación de lo que ha de suceder en el mundo, porque las potencias de los cielos serán conmovidas.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Entonces es cuando verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube con gran poder y grande gloria.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Mas cuando estas cosas comiencen a ocurrir, erguíos y levantad la cabeza, porque vuestra redención se acerca”.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Y les dijo una parábola: “Mirad la higuera y los árboles todos:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
cuando veis que brotan, sabéis por vosotros mismos que ya se viene el verano.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Así también, cuando veáis que esto acontece, conoced que el reino de Dios está próximo.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
En verdad, os lo digo, no pasará la generación esta hasta que todo se haya verificado.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Mirad por vosotros mismos, no sea que vuestros corazones se carguen de glotonería y embriaguez, y con cuidados de esta vida, y que ese día no caiga sobre vosotros de improviso,
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
como una red; porque vendrá sobre todos los habitantes de la tierra entera.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Velad, pues, y no ceséis de rogar para que podáis escapar a todas estas cosas que han de suceder, y estar en pie delante del Hijo del hombre”.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Durante el día enseñaba en el Templo, pero iba a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Y todo el pueblo, muy de mañana acudía a Él en el Templo para escucharlo.

< Luke 21 >