< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 If one attacks him with the sword, it cannot prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 The arrow cannot make him flee. Sling stones are like chaff to him.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.