< Job 21 >
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
4 As for me, is my complaint to man? Why should not I be impatient?
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol (Sheol ).
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
14 They tell God, ‘Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 Have not you asked wayfaring men? Do not you know their evidences,
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”