< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
Puleino mumbutanch, i wagooni nilonda uludoovo, ninyiesayo nukhundoovela nulusano fivombeekhage savuli ya vaanu vooni.
2 for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
Savuli ya vankuludeva na vooni vaavo valiembolongonchi ukhuta tuve vakhutama uutano uvulinulunenche hencho nukhusitakhula ngayiekha mumbuvalanche wooni nu wudwadwa.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Eili linoonu nalikwieekhiwa pamiho ga Nguluve upokhi vieto.
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
Umwene inogwa ukhuta avanu vooni vapokhiwe nukhuva vayiemanye eilweli.
5 For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Ulwakhuva khulie nu Nguluve yumo, na khulisayani yumo pagati nagati pa Nguluve nu munu uvi uyu vie Yiesu Kilisite.
6 who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
Animinche yuywa nduluhombo khuvooni, ndiekhihwani khusiekhe ugwidiekhiwe.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Savuli ya eiyie une yune niapeliwe ukhuva eimbana valievangieli nuvusuhwa. Ninchoova uvudeeesi. Une niliema nyisi vavanu avapanchi mulwidiekho nielweli.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Puleino, ninogwa avagosi mwonimwoni vadoovage namavookho amavalanche gavaenchage mukyanya khisita iyoyo nukhusanisya.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
Vuvuwa, ninogwa avadala vafwalage eimyenda gigyo gikhwidiekhiwa, mudundwaado nukhwisiga. Vasite ukhuva ninchwiele inchitiviwe, yieve lutalama, yieve lulu, ngive myeendagha adalama nyingi.
10 but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
Hange vafwalage eimyenda eiginogelanile avadala avuvikhideekha ulwieekho ukhukona ni mbombo inonu.
11 Let a woman learn in quietness with full submission.
Udala amanyile mukhusitakhuva na matata nuvudwadwa wooni.
12 But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Sanikhupa udaala uvulegefu wa khumanysya khuve khuva vulogonchi pavagosi, pu atamage mbusita khuva na mamenyu.
13 For Adam was formed first, then Eve.
Pakhuva u Adamu apeliwe taasi punayu Eva.
14 Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
U Adamu sasyoviwe, humbe udaala asyoviwe ficho mumbogalukhi.
15 but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.
Puleino, ipokhiwa mukhohola avaana, einave ouviveenchaga mulwideekho nulugano nambuvalanche nuluhala ulunonu.