< Psalms 72 >
1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son.
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 He will judge thy people with righteousness, and thy poor with justice.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 He will judge the poor of the people. He will save the sons of the needy, and will break in pieces the oppressor.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 They shall fear thee while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 He will come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 In his days righteousness shall flourish, and abundance of peace, till the moon is no more.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 He shall also have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 Yea, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 and they shall live. And to him shall be given of the gold of Sheba. And men shall pray for him continually. They shall bless him all the day long.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains. The fruit of it shall shake like Lebanon. And they of the city shall flourish like grass of the earth.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 His name shall endure forever. His name shall be continued as long as the sun. And men shall be blessed in him. All nations shall call him blessed.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, who alone does wondrous things.
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 And blessed be his glorious name forever. And let the whole earth be filled with his glory. Truly, and Truly.
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.