< Psalms 18 >

1 I love thee, O Jehovah, my strength.
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.

< Psalms 18 >