< Psalms 106 >
1 Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 but mingled themselves with the nations, and learned their works,
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 and served their idols, which became a snare to them.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro