< Proverbs 9 >

1 Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 to call to those who pass by, who go right on their ways:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >