< Job 39 >
1 Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest