< Job 13 >
1 Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 What ye know, I also know; I am not inferior to you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?