< Job 13 >

1 Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 What ye know, I also know; I am not inferior to you.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Job 13 >