< Exodus 21 >
1 Now these are the ordinances which thou shall set before them.
Ahora estas son las leyes que debes poner delante de ellos.
2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve, and in the seventh he shall go out free for nothing.
Si obtienes un siervo hebreo por dinero, él será tu siervo por seis años, y en el séptimo año debes dejarlo ir sin pago.
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he be married, then his wife shall go out with him.
Si viene a ti solo, que se vaya solo: si está casado, que su esposa se vaya con él.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her sons shall be her master's, and he shall go out by himself.
Si su amo le da una esposa, y él tiene hijos o hijas por ella, la esposa y sus hijos serán propiedad del amo, y el sirviente se irá solo.
5 But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my sons, I will not go out free,
Pero si el siervo dice claramente: Mi amo, mi esposa y mis hijos son queridos por mí; No deseo ser libre:
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door, or to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
Entonces su amo debe llevarlo ante los jueces de la casa, y en la puerta, o en su marco, debe hacerle un agujero en la oreja con un instrumento puntiagudo; y él será su siervo para siempre.
7 And if a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
Y si un hombre vende a su hija para ser sirviente, ella no debe irse libre como lo hacen los siervos.
8 If she does not please her master, who has espoused her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
Si ella no agrada a su amo y no la ha tomado para sí, no podrá venderla y enviarla a una tierra extraña, porque la ha engañado.
9 And if he espouses her to his son, he shall deal with her according to the manner of daughters.
Y si él la entrega a su hijo, él debe hacer todo por ella como si fuera su hija.
10 If he takes him another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
Y si toma a otra mujer, su comida y vestimenta y sus derechos matrimoniales no deben ser menos.
11 And if he does not do these three things to her, then she shall go out for nothing, without money.
Y si él no hace estas tres cosas por ella, ella tiene derecho a irse gratis sin pago.
12 He who smites a man, so that he dies, shall surely be put to death.
El que da muerte a un hombre, él mismo debe ser muerto.
13 And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint for thee a place where he shall flee.
Pero si no tuvo un mal propósito contra él, y Dios lo entregó en su mano, te daré un lugar para que él pueda huir.
14 And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die.
Pero si un hombre ataca a su prójimo a propósito, para matarlo por engaño, lo tomarán de mi altar y lo matarán.
15 And he who smites his father or his mother, shall surely be put to death.
Cualquier hombre que da un golpe a su padre o su madre sin duda será ejecutado.
16 And he who steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Cualquier hombre que secuestra una persona y la vendiere o lo encuentran en su posesión, morirá.
17 And he who curses his father or his mother, shall surely be put to death.
Todo hombre que maldiga a su padre o a su madre será ejecutado.
18 And if men contend, and one smites the other with a stone, or with his fist, and he does not die, but keeps his bed,
Si, en una pelea, un hombre le da un golpe a otro con una piedra, o con la mano cerrada, no causándole la muerte, sino haciendo que se quede en la cama;
19 if he rises again, and walks abroad upon his staff, then he who smote him shall be acquitted. Only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Si puede levantarse de nuevo y andar con un palo, el otro será despedido; solo él tendrá que pagarle por la pérdida de su tiempo y asegurarse de que lo cuiden hasta que se recupere.
20 And if a man smites his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
Si un hombre da a su siervo o su sierva golpes con una vara, causando la muerte, ciertamente será castigado;
21 Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.
Pero, al mismo tiempo, si el sirviente continúa viviendo por un día o dos, el amo no recibirá el castigo, porque el sirviente es de su propiedad.
22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him, and he shall pay as the judges determine.
Si los hombres, mientras luchan, hacen daño a una mujer encinta, causando la pérdida del niño, pero ningún otro mal viene a ella, el hombre tendrá que hacer un pago hasta la cantidad fijada por su marido, de acuerdo con la decisión de los jueces.
23 But if any harm follows, then thou shall give life for life,
Pero si el daño viene a ella, se paga la vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 And if a man smites the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
Si un hombre le da un golpe en el ojo a un siervo o a su sierva, causando su destrucción, debe dejarlo ir libre a causa del daño a su ojo.
27 And if he knocks out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
O si la pérdida de un diente es causada por su golpe, lo dejará ir libre a causa de su diente.
28 And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be acquitted.
Si un buey llega a ser la causa de la muerte de un hombre o una mujer, el buey será apedreado, y su carne no se podrá usar para comer; pero el dueño no será juzgado responsable.
29 But if the ox was accustomed to gore in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
Pero si el buey ha hecho frecuentemente tales daños en el pasado, y el dueño ha tenido noticias de ello y no lo ha mantenido bajo control, por lo que ha sido la causa de la muerte de un hombre o una mujer, no solo es el buey para ser apedreado, pero su dueño debe ser muerto.
30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
Si se pone precio a su vida, que pague el precio que se fije.
31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
Si la muerte de un hijo o de una hija ha sido causada, el castigo debe ser de acuerdo con esta regla.
32 If the ox gores a man-servant or a maid-servant, there shall be given to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Si la muerte de un siervo o de una sierva es causada por el buey, el dueño deberá dar a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
Si un hombre hace un hoyo en la tierra sin cubrirlo, y un buey o un asno cayendo en él llega a su muerte;
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of it, and the dead beast shall be his.
El dueño del hoyo es responsable; tendrá que hacer un pago a su dueño, pero la bestia muerta será suya.
35 And if one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox, and divide the price of it, and the dead they shall also divide.
Y si el buey de un hombre daña al buey de otro hombre, causándole la muerte, entonces el buey viviente será cambiado por dinero, y la división será por el precio del mismo, y el precio del muerto.
36 Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
Pero si es sabido que el buey frecuentemente ha hecho tal daño en el pasado, y su dueño no lo ha mantenido bajo control, tendrá que dar buey por buey; y la bestia muerta será suya.