< Deuteronomy 19 >
1 When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God gives thee, and thou succeed them, and dwell in their cities, and in their houses,
cum disperderit Dominus Deus tuus gentes quarum tibi traditurus est terram et possederis eam habitaverisque in urbibus eius et in aedibus
2 thou shall set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God gives thee to possess it.
tres civitates separabis tibi in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem
3 Thou shall prepare for thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causes thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee there.
sternens diligenter viam et in tres aequaliter partes totam terrae tuae provinciam divides ut habeat e vicino qui propter homicidium profugus est quo possit evadere
4 And this is the case of the manslayer, who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unawares, and did not hate him in time past,
haec erit lex homicidae fugientis cuius vita servanda est qui percusserit proximum suum nesciens et qui heri et nudius tertius nullum contra eum habuisse odium conprobatur
5 as when a man goes into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetches a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the helve, and lands upon his neighbor, so that he dies, he shall flee to one of these cities and live.
sed abisse simpliciter cum eo in silvam ad ligna caedenda et in succisione lignorum securis fugerit manu ferrumque lapsum de manubrio amicum eius percusserit et occiderit hic ad unam supradictarum urbium confugiet et vivet
6 Lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally, whereas he was not worthy of death, inasmuch as he did not hate him in time past.
ne forsitan proximus eius cuius effusus est sanguis dolore stimulatus persequatur et adprehendat eum si longior via fuerit et percutiat animam eius qui non est reus mortis quia nullum contra eum qui occisus est odium prius habuisse monstratur
7 Therefore I command thee, saying, Thou shall set apart three cities for thee.
idcirco praecipio tibi ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas
8 And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he has sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers,
cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos sicut iuravit patribus tuis et dederit tibi cunctam terram quam eis pollicitus est
9 if thou shall keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways, then shall thou add three more cities for thee, besides these three,
si tamen custodieris mandata eius et feceris quae hodie praecipio tibi ut diligas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius omni tempore addes tibi tres alias civitates et supradictarum trium urbium numerum duplicabis
10 that innocent blood not be shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God gives thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam nec sis sanguinis reus
11 But if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, and rises up against him, and smites him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities,
si quis autem odio habens proximum suum insidiatus fuerit vitae eius surgensque percusserit illum et mortuus fuerit fugeritque ad unam de supradictis urbibus
12 then the elders of his city shall send and fetch him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
mittent seniores civitatis illius et arripient eum de loco effugii tradentque in manu proximi cuius sanguis effusus est et morietur
13 Thine eye shall not pity him, but thou shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
nec misereberis eius et auferes innoxium sanguinem de Israhel ut bene sit tibi
14 Thou shall not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shall inherit, in the land that Jehovah thy God gives thee to possess it.
non adsumes et transferes terminos proximi tui quos fixerunt priores in possessione tua quam Dominus Deus tuus dabit tibi in terra quam acceperis possidendam
15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
non stabit testis unus contra aliquem quicquid illud peccati et facinoris fuerit sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum
16 If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrong-doing,
si steterit testis mendax contra hominem accusans eum praevaricationis
17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days,
stabunt ambo quorum causa est ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum qui fuerint in diebus illis
18 and the judges shall make diligent inquiry. And, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother,
cumque diligentissime perscrutantes invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium
19 then ye shall do to him, as he had thought to do to his brother. So shall thou put away the evil from the midst of thee.
reddent ei sicut fratri suo facere cogitavit et auferes malum de medio tui
20 And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere
21 And thine eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
non misereberis eius sed animam pro anima oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede exiges