< Hebreeën 10 >

1 Want de wet, hebbende een schaduw der toekomende goederen, niet het beeld zelf der zaken, kan met dezelfde offeranden, die zij alle jaren geduriglijk opofferen, nimmermeer heiligen degenen, die daar toegaan.
ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ಮಙ್ಗಲಾನಾಂ ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಾ ನ ಚ ವಸ್ತೂನಾಂ ಮೂರ್ತ್ತಿಸ್ವರೂಪಾ ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ನಿತ್ಯಂ ದೀಯಮಾನೈರೇಕವಿಧೈ ರ್ವಾರ್ಷಿಕಬಲಿಭಿಃ ಶರಣಾಗತಲೋಕಾನ್ ಸಿದ್ಧಾನ್ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
2 Anderszins zouden zij opgehouden hebben, geofferd te worden, omdat degenen, die den dienst pleegden, geen geweten meer zouden hebben der zonden, eenmaal gereinigd geweest zijnde;
ಯದ್ಯಶಕ್ಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಂ ಬಲೀನಾಂ ದಾನಂ ಕಿಂ ನ ನ್ಯವರ್ತ್ತಿಷ್ಯತ? ಯತಃ ಸೇವಾಕಾರಿಷ್ವೇಕಕೃತ್ವಃ ಪವಿತ್ರೀಭೂತೇಷು ತೇಷಾಂ ಕೋಽಪಿ ಪಾಪಬೋಧಃ ಪುನ ರ್ನಾಭವಿಷ್ಯತ್|
3 Maar nu geschiedt in dezelve alle jaren weder gedachtenis der zonden.
ಕಿನ್ತು ತೈ ರ್ಬಲಿದಾನೈಃ ಪ್ರತಿವತ್ಸರಂ ಪಾಪಾನಾಂ ಸ್ಮಾರಣಂ ಜಾಯತೇ|
4 Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken de zonden wegneme.
ಯತೋ ವೃಷಾಣಾಂ ಛಾಗಾನಾಂ ವಾ ರುಧಿರೇಣ ಪಾಪಮೋಚನಂ ನ ಸಮ್ಭವತಿ|
5 Daarom, komende in de wereld, zegt Hij: Slachtoffer en offerande hebt Gij niet gewild, maar Gij hebt Mij het lichaam toebereid;
ಏತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಜಗತ್ ಪ್ರವಿಶ್ಯೇದಮ್ ಉಚ್ಯತೇ, ಯಥಾ, "ನೇಷ್ಟ್ವಾ ಬಲಿಂ ನ ನೈವೇದ್ಯಂ ದೇಹೋ ಮೇ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಸ್ತ್ವಯಾ|
6 Brandofferen en offer voor de zonde hebben U niet behaagd.
ನ ಚ ತ್ವಂ ಬಲಿಭಿ ರ್ಹವ್ಯೈಃ ಪಾಪಘ್ನೈ ರ್ವಾ ಪ್ರತುಷ್ಯಸಿ|
7 Toen sprak Ik: Zie, Ik kom (in het begin des boeks is van Mij geschreven), om Uw wil te doen, o God!
ಅವಾದಿಷಂ ತದೈವಾಹಂ ಪಶ್ಯ ಕುರ್ವ್ವೇ ಸಮಾಗಮಂ| ಧರ್ಮ್ಮಗ್ರನ್ಥಸ್ಯ ಸರ್ಗೇ ಮೇ ವಿದ್ಯತೇ ಲಿಖಿತಾ ಕಥಾ| ಈಶ ಮನೋಽಭಿಲಾಷಸ್ತೇ ಮಯಾ ಸಮ್ಪೂರಯಿಷ್ಯತೇ| "
8 Als Hij te voren gezegd had: Slachtoffer, en offerande, en brandoffers, en offer voor de zonde hebt Gij niet gewild, noch hebben U behaagd (dewelke naar de wet geofferd worden);
ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರಥಮತೋ ಯೇಷಾಂ ದಾನಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರಾದ್ ಭವತಿ ತಾನ್ಯಧಿ ತೇನೇದಮುಕ್ತಂ ಯಥಾ, ಬಲಿನೈವೇದ್ಯಹವ್ಯಾನಿ ಪಾಪಘ್ನಞ್ಚೋಪಚಾರಕಂ, ನೇಮಾನಿ ವಾಞ್ಛಸಿ ತ್ವಂ ಹಿ ನ ಚೈತೇಷು ಪ್ರತುಷ್ಯಸೀತಿ|
9 Toen sprak Hij: Zie, Ik kom, om Uw wil te doen, o God! Hij neemt het eerste weg, om het tweede te stellen.
ತತಃ ಪರಂ ತೇನೋಕ್ತಂ ಯಥಾ, "ಪಶ್ಯ ಮನೋಽಭಿಲಾಷಂ ತೇ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕುರ್ವ್ವೇ ಸಮಾಗಮಂ;" ದ್ವಿತೀಯಮ್ ಏತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಸ್ಥಿರೀಕರ್ತ್ತುಂ ಸ ಪ್ರಥಮಂ ಲುಮ್ಪತಿ|
10 In welken wil wij geheiligd zijn, door de offerande des lichaams van Jezus Christus, eenmaal geschied.
ತೇನ ಮನೋಽಭಿಲಾಷೇಣ ಚ ವಯಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೈಕಕೃತ್ವಃ ಸ್ವಶರೀರೋತ್ಸರ್ಗಾತ್ ಪವಿತ್ರೀಕೃತಾ ಅಭವಾಮ|
11 En een iegelijk priester stond wel alle dagen dienende, en dezelfde slachtofferen dikmaals offerende, die de zonden nimmermeer kunnen wegnemen;
ಅಪರಮ್ ಏಕೈಕೋ ಯಾಜಕಃ ಪ್ರತಿದಿನಮ್ ಉಪಾಸನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಯೈಶ್ಚ ಪಾಪಾನಿ ನಾಶಯಿತುಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯನ್ತೇ ತಾದೃಶಾನ್ ಏಕರೂಪಾನ್ ಬಲೀನ್ ಪುನಃ ಪುನರುತ್ಸೃಜನ್ ತಿಷ್ಠತಿ|
12 Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;
ಕಿನ್ತ್ವಸೌ ಪಾಪನಾಶಕಮ್ ಏಕಂ ಬಲಿಂ ದತ್ವಾನನ್ತಕಾಲಾರ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣ ಉಪವಿಶ್ಯ
13 Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.
ಯಾವತ್ ತಸ್ಯ ಶತ್ರವಸ್ತಸ್ಯ ಪಾದಪೀಠಂ ನ ಭವನ್ತಿ ತಾವತ್ ಪ್ರತೀಕ್ಷಮಾಣಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
14 Want met een offerande heeft Hij in eeuwigheid volmaakt degenen, die geheiligd worden.
ಯತ ಏಕೇನ ಬಲಿದಾನೇನ ಸೋಽನನ್ತಕಾಲಾರ್ಥಂ ಪೂಯಮಾನಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಸಾಧಿತವಾನ್|
15 En de Heilige Geest getuigt het ons ook;
ಏತಸ್ಮಿನ್ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಪ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಪಕ್ಷೇ ಪ್ರಮಾಣಯತಿ
16 Want nadat Hij te voren gezegd had: Dit is het verbond, dat Ik met hen maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten geven in hun harten, en Ik zal die inschrijven in hun verstanden;
"ಯತೋ ಹೇತೋಸ್ತದ್ದಿನಾತ್ ಪರಮ್ ಅಹಂ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಇಮಂ ನಿಯಮಂ ಸ್ಥಿರೀಕರಿಷ್ಯಾಮೀತಿ ಪ್ರಥಮತ ಉಕ್ತ್ವಾ ಪರಮೇಶ್ವರೇಣೇದಂ ಕಥಿತಂ, ತೇಷಾಂ ಚಿತ್ತೇ ಮಮ ವಿಧೀನ್ ಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇಷಾಂ ಮನಃಸು ಚ ತಾನ್ ಲೇಖಿಷ್ಯಾಮಿ ಚ,
17 En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken.
ಅಪರಞ್ಚ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಾನ್ಯಪರಾಧಾಂಶ್ಚ ಪುನಃ ಕದಾಪಿ ನ ಸ್ಮಾರಿಷ್ಯಾಮಿ| "
18 Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
ಕಿನ್ತು ಯತ್ರ ಪಾಪಮೋಚನಂ ಭವತಿ ತತ್ರ ಪಾಪಾರ್ಥಕಬಲಿದಾನಂ ಪುನ ರ್ನ ಭವತಿ|
19 Dewijl wij dan, broeders, vrijmoedigheid hebben, om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,
ಅತೋ ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೀಶೋ ರುಧಿರೇಣ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಪ್ರವೇಶಾಯಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಉತ್ಸಾಹೋ ಭವತಿ,
20 Op een versen en levenden weg, welken Hij ons ingewijd heeft door het voorhangsel, dat is, door Zijn vlees;
ಯತಃ ಸೋಽಸ್ಮದರ್ಥಂ ತಿರಸ್ಕರಿಣ್ಯಾರ್ಥತಃ ಸ್ವಶರೀರೇಣ ನವೀನಂ ಜೀವನಯುಕ್ತಞ್ಚೈಕಂ ಪನ್ಥಾನಂ ನಿರ್ಮ್ಮಿತವಾನ್,
21 En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;
ಅಪರಞ್ಚೇಶ್ವರೀಯಪರಿವಾರಸ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷ ಏಕೋ ಮಹಾಯಾಜಕೋಽಸ್ಮಾಕಮಸ್ತಿ|
22 Zo laat ons toegaan met een waarachtig hart, in volle verzekerdheid des geloofs, onze harten gereinigd zijnde van het kwaad geweten, en het lichaam gewassen zijnde met rein water.
ಅತೋ ಹೇತೋರಸ್ಮಾಭಿಃ ಸರಲಾನ್ತಃಕರಣೈ ರ್ದೃಢವಿಶ್ವಾಸೈಃ ಪಾಪಬೋಧಾತ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಿತಮನೋಭಿ ರ್ನಿರ್ಮ್ಮಲಜಲೇ ಸ್ನಾತಶರೀರೈಶ್ಚೇಶ್ವರಮ್ ಉಪಾಗತ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ನಿಶ್ಚಲಾ ಧಾರಯಿತವ್ಯಾ|
23 Laat ons de onwankelbare belijdenis der hoop vast houden; (want Die het beloofd heeft, is getrouw);
ಯತೋ ಯಸ್ತಾಮ್ ಅಙ್ಗೀಕೃತವಾನ್ ಸ ವಿಶ್ವಸನೀಯಃ|
24 En laat ons op elkander acht nemen, tot opscherping der liefde en der goede werken;
ಅಪರಂ ಪ್ರೇಮ್ನಿ ಸತ್ಕ್ರಿಯಾಸು ಚೈಕೈಕಸ್ಯೋತ್ಸಾಹವೃದ್ಧ್ಯರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಮನ್ತ್ರಯಿತವ್ಯಂ|
25 En laat ons onze onderlinge bijeenkomst niet nalaten, gelijk sommigen de gewoonte hebben, maar elkander vermanen; en dat zoveel te meer, als gij ziet, dat de dag nadert.
ಅಪರಂ ಕತಿಪಯಲೋಕಾ ಯಥಾ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಥಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಭಾಕರಣಂ ನ ಪರಿತ್ಯಕ್ತವ್ಯಂ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಉಪದೇಷ್ಟವ್ಯಞ್ಚ ಯತಸ್ತತ್ ಮಹಾದಿನಮ್ ಉತ್ತರೋತ್ತರಂ ನಿಕಟವರ್ತ್ತಿ ಭವತೀತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೃಶ್ಯತೇ|
26 Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;
ಸತ್ಯಮತಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಪ್ರಾಪ್ತೇಃ ಪರಂ ಯದಿ ವಯಂ ಸ್ವಂಚ್ಛಯಾ ಪಾಪಾಚಾರಂ ಕುರ್ಮ್ಮಸ್ತರ್ಹಿ ಪಾಪಾನಾಂ ಕೃತೇ ಽನ್ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಬಲಿದಾನಂ ನಾವಶಿಷ್ಯತೇ
27 Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.
ಕಿನ್ತು ವಿಚಾರಸ್ಯ ಭಯಾನಕಾ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾ ರಿಪುನಾಶಕಾನಲಸ್ಯ ತಾಪಶ್ಚಾವಶಿಷ್ಯತೇ|
28 Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;
ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಮೂಸಸೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಮನ್ಯತೇ ಸ ದಯಾಂ ವಿನಾ ದ್ವಯೋಸ್ತಿಸೃಣಾಂ ವಾ ಸಾಕ್ಷಿಣಾಂ ಪ್ರಮಾಣೇನ ಹನ್ಯತೇ,
29 Hoeveel te zwaarder straf, meent gij, zal hij waardig geacht worden, die den Zoon van God vertreden heeft, en het bloed des testaments onrein geacht heeft, waardoor hij geheiligd was, en den Geest der genade smaadheid heeft aangedaan?
ತಸ್ಮಾತ್ ಕಿಂ ಬುಧ್ಯಧ್ವೇ ಯೋ ಜನ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರಮ್ ಅವಜಾನಾತಿ ಯೇನ ಚ ಪವಿತ್ರೀಕೃತೋ ಽಭವತ್ ತತ್ ನಿಯಮಸ್ಯ ರುಧಿರಮ್ ಅಪವಿತ್ರಂ ಜಾನಾತಿ, ಅನುಗ್ರಹಕರಮ್ ಆತ್ಮಾನಮ್ ಅಪಮನ್ಯತೇ ಚ, ಸ ಕಿಯನ್ಮಹಾಘೋರತರದಣ್ಡಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
30 Want wij kennen Hem, Die gezegd heeft: Mijn is de wraak, Ik zal het vergelden, spreekt de Heere. En wederom: De Heere zal Zijn volk oordelen.
ಯತಃ ಪರಮೇಶ್ವರಃ ಕಥಯತಿ, "ದಾನಂ ಫಲಸ್ಯ ಮತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಸೂಚಿತಂ ಪ್ರದದಾಮ್ಯಹಂ| " ಪುನರಪಿ, "ತದಾ ವಿಚಾರಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ಪರೇಶೇನ ನಿಜಾಃ ಪ್ರಜಾಃ| " ಇದಂ ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ತಂ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
31 Vreselijk is het te vallen in de handen des levenden Gods.
ಅಮರೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕರಯೋಃ ಪತನಂ ಮಹಾಭಯಾನಕಂ|
32 Doch gedenkt de vorige dagen, in dewelke, nadat gij verlicht zijt geweest, gij veel strijd des lijdens hebt verdragen.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಪೂರ್ವ್ವದಿನಾನಿ ಸ್ಮರತ ಯತಸ್ತದಾನೀಂ ಯೂಯಂ ದೀಪ್ತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಬಹುದುರ್ಗತಿರೂಪಂ ಸಂಗ್ರಾಮಂ ಸಹಮಾನಾ ಏಕತೋ ನಿನ್ದಾಕ್ಲೇಶೈಃ ಕೌತುಕೀಕೃತಾ ಅಭವತ,
33 Ten dele, als gij door smaadheden en verdrukkingen een schouwspel geworden zijt; en ten dele, als gij gemeenschap gehad hebt met degenen, die alzo behandeld werden.
ಅನ್ಯತಶ್ಚ ತದ್ಭೋಗಿನಾಂ ಸಮಾಂಶಿನೋ ಽಭವತ|
34 Want gij hebt ook over mijn banden medelijden gehad, en de roving uwer goederen met blijdschap aangenomen, wetende, dat gij hebt in uzelven een beter en blijvend goed in de hemelen.
ಯೂಯಂ ಮಮ ಬನ್ಧನಸ್ಯ ದುಃಖೇನ ದುಃಖಿನೋ ಽಭವತ, ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉತ್ತಮಾ ನಿತ್ಯಾ ಚ ಸಮ್ಪತ್ತಿಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಸಾನನ್ದಂ ಸರ್ವ್ವಸ್ವಸ್ಯಾಪಹರಣಮ್ ಅಸಹಧ್ವಞ್ಚ|
35 Werpt dan uw vrijmoedigheid niet weg, welke een grote vergelding des loons heeft.
ಅತಏವ ಮಹಾಪುರಸ್ಕಾರಯುಕ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉತ್ಸಾಹಂ ನ ಪರಿತ್ಯಜತ|
36 Want gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen;
ಯತೋ ಯೂಯಂ ಯೇನೇಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಾಂ ಪಾಲಯಿತ್ವಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಯಾಃ ಫಲಂ ಲಭಧ್ವಂ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಧೈರ್ಯ್ಯಾವಲಮ್ಬನಂ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
37 Want: Nog een zeer weinig tijds en Hij, Die te komen staat, zal komen, en niet vertoeven.
ಯೇನಾಗನ್ತವ್ಯಂ ಸ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲಾತ್ ಪರಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯತಿ ನ ಚ ವಿಲಮ್ಬಿಷ್ಯತೇ|
38 Maar de rechtvaardige zal uit het geloof leven; en zo iemand zich onttrekt, Mijn ziel heeft in hem geen behagen.
"ಪುಣ್ಯವಾನ್ ಜನೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಿ ನಿವರ್ತ್ತತೇ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಮನಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ನ ತೋಷಂ ಯಾಸ್ಯತಿ| "
39 Maar wij zijn niet van degenen, die zich onttrekken ten verderve, maar van degenen, die geloven tot behouding der ziel.
ಕಿನ್ತು ವಯಂ ವಿನಾಶಜನಿಕಾಂ ಧರ್ಮ್ಮಾತ್ ನಿವೃತ್ತಿಂ ನ ಕುರ್ವ್ವಾಣಾ ಆತ್ಮನಃ ಪರಿತ್ರಾಣಾಯ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಕುರ್ವ್ವಾಮಹೇ|

< Hebreeën 10 >