< Spreuken 26 >

1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.

< Spreuken 26 >